Der Schriftsteller Denemarková wurde in Deutschland ausgezeichnet, er korrespondierte mit dem Bundespräsidenten von Österreich

Die tschechische Schriftstellerin Radka Denemarková und ihre deutsche Übersetzerin Eva Profousová erhielten an diesem Montag den Brücke Berlin-Preis für den Roman Hodiny z olova. Sie waren die ersten Tschechen, die es erhielten.

Dänemarks Bleiuhr wurde vor einigen Jahren auf Tschechisch veröffentlicht und gewann die prestigeträchtige Magnesia Litera-Autorenschaft. IM Deutsch erschien Anfang dieses Jahres unter dem Namen Stunden aus Blei. „Das Außergewöhnliche ist passiert, die erste Ausgabe war bereits im Februar ausverkauft, also kommt die nächste bald“, sagte Denemarková.

Die deutsche Übersetzung erregte auch die Aufmerksamkeit der Leser in Österreich, einschließlich des österreichischen Präsidenten Alexander Van der Bellen. „Er hat das Buch gelesen und wir haben korrespondiert“, sagte Denemarková, die am 8. November in Graz den Steirischen Literaturpreis für „Die Leituhr“ entgegennehmen wird.

Rezensionen deutscher Zeitungen und Zeitschriften belegen den Erfolg. Sie zeigen einen ernsthaften Konflikt zwischen Moral und Macht. „Mit dem Roman Hodiny z olova liefert Radka Denemarková harte Anklagen gegen die chinesische Diktatur. Darin lernt die tschechische Autorin eine Frau kennen, die unter ihrem Einfluss gegen das Regime vorgegangen ist, wofür sie hart bestraft wurde“, berichtet German Radio Deutschland.

Denemarková weist darauf hin, dass die Europäer angesichts der Brutalität des chinesischen Polizeistaats die Augen verschließen. „Das ist eine reale Realität und Wahrheit, und hier wird plötzlich klar, dass Literatur unersetzlich ist und dass ich unbestechlich, hartnäckig bin und nicht aufgeben kann“, sagte er über sich.

„Am Ende dieses Buches möchte ich allen engen Menschen und Freunden, die ich in meinem Leben getroffen habe und die ich sehr schätze, meinen Dank aussprechen. Sie alle verbindet ein heute seltenes Konzept, nämlich moralische Integrität“, stellt der Autor fest. Er bedauert, dass einige der Menschen, denen er dankte, nicht mehr leben. „Ich bin sehr froh, dass ich ein Buch geschrieben habe, damit die Studenten Ich habe mich in China getroffen, die verhaftet wurden und im Gefängnis starben, wir werden sie nicht vergessen. Wir wissen immer noch nicht wie, weil sie sich geweigert haben, die Leiche herauszugeben“, sagte er.

Laut deutschen Kritiken ist der Roman breit und komplex. Das stellte auch die Jury des Brücke Berlin-Preises fest. „Die Blechuhr stellt einen mutigen und äußerst erfolgreichen Versuch dar, durch poetische Sprache und Autofiktion ein globales Bild unserer heutigen gewalttätigen Tage zu zeichnen. Der Autor enthüllt tief die Fäden der Geschichte, ohne die Möglichkeit einer wahren Demokratie aufzugeben“, schrieben die Gutachter . . .

Sie demonstrieren auch Übersetzerfähigkeiten. „Eva Profousová übersetzt die anspruchsvolle und vielschichtige Prosa der Autorin, verwoben mit lyrischen Abschnitten und essayistischen Abschnitten, präzise und einfallsreich in lebendiges und klangvolles Deutsch. Von der ersten bis zur letzten Seite behält dieses bedeutende Werk die Spannung“, fügte die Jury hinzu.

Danemark gibt zu, dass seine Bücher nicht einfach zu übersetzen sind. „Für mich war es immer ein Kampf um die Sprache, und ich brauche Übersetzer, die gebildet, sensibel sind, in Zusammenhängen denken, aber ich lasse ihnen völlig freie Hand, weil dies keine wörtliche Übersetzung ist“, fasst er zusammen und fügt hinzu, dass er solche Übersetzer gefunden hat bei Profusowa.

Der Autor selbst war ausgebildeter Germanist, sein Ziel war es, dass das Buch in beiden Sprachen die gleiche Wirkung entfaltet. Dies spiegelt sich in der Beratung wider. Der deutschen Version von Lead Clock sind auf 140 Seiten dänische Antworten auf Übersetzerfragen vorangestellt.

Die Schriftstellerin Hodina z olova hat im März die Besucher des Autorenlesefestes in Leipzig zum Staunen gebracht. Der Leiter des Zentrums für tschechische Literatur, Martin Krafl, erklärte, dass die Begegnung mit Denemarková für die Deutschen von Interesse sei, da sie seinen Freiheitsroman im Kontext der heutigen russischen Invasion in der Ukraine verstanden.

Der Brücke-Berlin-Preis wird seit zwei Jahrzehnten alle zwei Jahre von der Stiftung BHF Bank vergeben. Damit verbunden ist ein Preisgeld in Höhe von 20.000 Euro, umgerechnet fast 500.000 Kronen, das zwischen Autor und Übersetzer geteilt wird.

Rund 245.000 Kronen, also 10.000 Euro, erhält der Schriftsteller nächsten Monat zusammen mit dem Literaturpreis des Landes Steiermark. Diese andere prestigeträchtige Auszeichnung wird seit den 1970er Jahren ausgeschrieben, neuerdings auch nur noch alle zwei Jahre. Zu den bisherigen Preisträgern zählen Peter Handke, Elfriede Jelineková, Clemens J. Setz und zuletzt Günter Eichberger. Von 2017 bis 2018 war Denemarková Autorin bei der Grazer Residenz und lokalen Kulturinitiative Kulturvermittlung Steiermark.

Uhren aus Blech „zeigen die brutalen Zustände in China, aber vor allem zeigen sie, wie Europäer und vor allem Tschechen mit dem dortigen Regime sympathisieren. Diplomaten, Programmierer, Botschafter, Außenseiter“, schrieb der Kritiker Jonáš Zbořil für Aktuálně.cz. Ihm zufolge spanne das Buch einen ambitionierten Spagat zwischen Roman und Essay und kehre in Zeiten der Normalisierung, des Holocaust, von Božena Němcová und des alten China zurück.

Alle Diktatoren der Welt, einschließlich Putin, haben nur mit Gewalt reagiert. Sie testen, wie weit sie gehen können. Das Einzige, was ihnen weh tut, ist, ihr Geld zu stehlen. | Video: Daniela Drtinova

Astor Kraus

"Analyst. Gamer. Freundlicher Entdecker. Unheilbarer Fernsehliebhaber. Twitter-Liebhaber. Social-Media-Wissenschaftler. Amateur-Web-Freak. Stolzer Zombie-Guru."

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert